четверг, 7 февраля 2013 г.

как начать работать переводчиком фрилансером

Copyright © 2010, Перевод с английского, немецкого, французского, испанского в Оренбурге, онлайн переводчик, услуги переводчика

Что касается работы с заказчиками напрямую, то после того, как вы поработаете с бюро переводов, у вас наверяка может появиться солидная база данных по заказчикам. Что с ней делать - решать Вам.

4) После того как вы будете добавлены в базу данных, не отказывайте в предложениях от других агентств. Шансы того, что они обратятся к вам снова, будут минимальны.

3) Поищите в интернете бюро переводов в своем городе и в целом по стране. Ознакомьтесь с их сайтами, так как в некоторых бюро существуют особые принципы приема на работу. Если такого нет, то отправьте им сообщение (можно прикрепить резюме) и попросите их добавить вас в свою базу данных. Проверьте их ответ некоторое время спустя.

2) Подготовьте сопроводительное письмо. В нем опишите свои языковые комбинации, свою ставку, области специализации и количество слов, которые вы можете перевести в день.

1) Составьте хорошее резюме. В нем должны быть кратко описаны ваша переводческая квалификация и опыт, а также указана справочная информация: последние места работы, как минимум две ссылки. Если вы знаете кого-либо, кто работает в индустрии перевода, попросите их проверить ваше резюме. Не забывайте указать свои контактные данные.

Допустим, вы выбрали путь работы с бюро переводов. Вам необходимо сделать следующее:

Существуют два основных способа получения заказов на перевод. Первый и наиболее распространенный - от бюро переводов; второй и более трудный - непосредственно от заказчиков. Второй вариант становится действительно выгодным только тогда, когда у вас уже есть своя репутация в области перевода.

6) Необходимы будут некоторые инвестиции при покупке словарей, программного обеспечения, специальных оплате доступа в интернет, факс линии.

5) Иметь хорошие навыки печати на клавиатуре и общие компьютерные навыки. Печатание является неотъемлемой частью работы.

4) Обладать специальными знаниями в таких областях, как бизнес, техника и наука, это позволит вам найти собственную нишу.

3) Вы должны иметь отличные навыки в иностранном языке. Простого знания языка не достаточно. Вы также должны уметь использовать современные вариации языка, сленг, знать культурные особенности и т.д.

2) Важно иметь профессиональную квалификацию в области перевода. В Великобритании потенциальные переводчики должны обращаться в для получения информации о том, как получить аккредитацию.

1) У вас должен быть хороший уровень образования: по крайней мере, это диплом о высшем (лингвистическом) образовании. Однако, это не всегда обязательно. Диплом свидетельствует об определенном уровне языковой подготовки и навыках письма на родном языке, что необходимо каждому .

Если вы действительно твердо решили стать внештатным переводчиком, то будьте готовы к следующим вещам. Чтобы начать свою карьеру в качестве внештатного переводчика:

Прежде чем выбрать работу переводчика-фрилансера, не мешало бы рассмотреть плюсы и минусы данного занятия. Плюсы работы внештатным переводчиком могут быть разнообразны, интересны и сложны. Такая работа позволит вам быть начальником самому себе и ни от кого не зависеть (почти). Минусы заключаются в том, что вы будете работать самостоятельно, полагаться лишь на агентства, которые будут основным источником вашего дохода. Трудно добиться признания сразу, при этом вам придется самому платить налоги и открывать счета в банке.

Многие люди со знанием языков спрашивают как им начать работать фрилансером-переводчиком. Нижеописываемые шаги помогут вам преодолеть путь становления внештатным переводчиком (фрилансером).

Как начать работать фрилансером?

Переводы с иностранных языков в Оренбурге

Как стать фрилансером?

Комментариев нет:

Отправить комментарий